ASAHI HAIKUIST NETWORK / David McMurray

Photo/Illutration

karas – laukuose pirmieji žali ūgliai
– Helga Stania (Ettiswil, Šveicarija)

* * *

ūkininkų turgus
sinkopuoti žalumynai
nendrių krepšyje
– Lorraine A. Padden (San Diegas, Kalifornija)

* * *

drėgnas lapų kraikas
saulės šviesa ant kailio
smuiko paparčio
– Marcie Wessels (San Diegas, Kalifornija)

* * *

salotų žalumynai
mama įdeda šiek tiek pavasario
mano lėkštėje
–Mona Bedi (Delis, Indija)

* * *

žalios salotos
pietums
atrajodamas gyvenimą
– Lorelyn De la Cruz Arevalo (Bombonas, Filipinai)

* * *

sezono
pirmasis žalias pomidoras
taip pat paskutinis
– Roberta Beach Jacobson (Indianola, Ajova)

* * *

pasivaikščiojimas lauke
pirmieji šparagai rankoje
pažadinant gyvates
–Ljiljana Dobra (Šibenikas, Kroatija)

* * *

rieda arklys
žalioje pievoje
žemė sukasi
– Mike’as Gallagheris (Ballyduff, Kerry grafystė, Airija)

* * *

saulės išmargintus vandenynus
siūbuoja rudadumblių miškai
pagal srovės melodiją
– Angi Holden (Češyras, Anglija)

* * *

varvančiam lietui
pozuoti fotoaparatui
momentinė saulė
– Johnas S. Gilbertsonas (Grinvilis, Pietų Karolina)

——————————
IŠ UŽRAŠŲ KADĖS
——————————

mano butoh veidas
šoka su Jizo
besijuokiantis kalnas
– Sanae Kagawa (Tokijas)

Haikuistas šiltai šypsojosi ir pasipuošė akmeninio Budos veido išraiška neryškiomis akimis, sėdinčioje žydinčiame lauke. Jau kitą akimirką solo šokių atlikėja atpalaidavo pirštus, pėdas ir kojas.

įdubusios kojos
mano buto šokio
gilina miglą

Nusivylusi sausesnio nei įprasta budistų Naujųjų metų vandens festivalio dėl politinių neramumų Jangone (Mianmare), Hla Yin Mon sakė, kad ji seka taikius vyšnių žydėjimo įvykius Japonijoje. Ji parašė haiku, tiesiog žiūrėdama internetinius vaizdo įrašus apie rožinę arką, suformuotą iš medžių eilių palei vingiuojančią upę, kuri įteka į Tokijo įlanką. Pirmą kartą nuo pandemijos pradžios Xenia Tran galėjo laisvai leistis į kelionę laivu aplink Loch Neso ežerą, Škotiją.

vėlyvas pavasaris –
Meguro upė
vėl rožinė

* * *

rytinis kruizas…
laimingo svetingumo
Nesės medžiotojams

Kagavos universiteto anglų kalbos profesorius Ianas Willey pabudo klausydamasis keturių natų pradžios Bethoveno simfonijos Nr. 5.

prieš aušrą
paukščių kanalizacija
Bethovenas

Matsuo Basho užfiksavo pirmuosius žiogų, varlių ir paukščių judesius, taip pat pumpurų atsiradimą, dažymąsi ir lapų kritimą. Pasiskolinęs eilutę iš tragiškos Noh pjesės apie karį Zeami Motokiyo (1363–1443), meistras poetas parašė 1689 m.: muzan ya na kabuto no shita no kirigirisu.

Kaip žiauru!
įstrigo šalmo…
žiogas

Rašydamas iš Keralos (Indija), Lakshmi Iyeris būtų norėjęs užduoti klausimą pagrindiniam poetui.

Basho varlė
buvo tai
žalias?

Dejanas Ivanovičius teikia pirmenybę tam, kaip viskas vyko Lazarevace, Serbijoje. Anna Goluba patikrino mažą kaimynę Varšuvoje, Lenkijoje, apie kurią ji paminėjo 2016 m. balandžio 29 d. Asahi Haikuist Network: Iš žalių ašmenų Jo atkaklus žvilgsnis… Žiogas.

Bambuko lapai –
kaip žali amūrai
įpratę šokinėti

* * *

Gilėjanti prieblanda
Vis dar paslėpta po žaliais ašmenimis
Žiogas

Devoshruti Mandal iškėlė didžiulį širdies formos lapą Varanasyje, Indijoje. Patas Davisas rado giles Deerfield mieste, Naujajame Hampšyre.

pavasario rytas –
po dramblio ausies lapais
dvi voveraitės

* * *

akmeninė siena
voverės slėptuvė
nebe paslaptis

Stephenas J. DeGuire’as Los Andželo apygardos gamtos istorijos muziejuje atskleidė suakmenėjusį mišką.

iškastinis papartis –
puikiai suspaustas lapas;
išsaugoti žalią

Mokslininkai, gamtininkai, sodininkai ir Karališkosios meteorologijos draugijos nariai daugiau nei 200 metų stebėjo augalų ir žydėjimo modelių pokyčius, naudodami duomenų bazę, žinomą kaip gamtos kalendorius. Stebėdamas jo pievelę Alanas Summersas pažymėjo: „Nors raudonapuodžiai yra Kalėdų simbolis JK, aš mačiau dar daugiau raudonėlių, kai žiema persikėlė į pavasarį“.

robinų visur
baltas žiemos triukšmas
laumės į pavasarį

Atitinkamai amerikiečių haikuistas Lafcadio ir kroatas Slobodanas Pupovacas didžiąją ilgos pavasario dienos dalį praleido žiūrėdami ganytis gyvulius.

bliaujančios avys
žalioje žolėje
laukia, kol bus surinkta

* * *

kalnų plynė
kaip žolė dingsta
karvės burnoje

Skaitytojai gali stebėtis, ką Ericas Kimura valgė vakar vakare Lanikai paplūdimyje, Havajuose.

Keptuvė prisimena
Vakarienė ir priminimai
Mano nosis šįryt

Nuo praėjusio pavasario Japonijos meteorologijos agentūros klimatologai atnaujino gyvūnų ir augalų fenologinį stebėjimą. Surinkti duomenys įvertina, kaip greitai keičiasi sezonai, ir įvertina keturių metų laikų pokyčių kultūrinę reikšmę, įskaitant tai, kaip klimato kaita veikia ekosistemas. Satoru Kanematsu mėgsta mintis persodinti savo pievelę ir kiemą, kad vietinės bitės galėtų apdulkinti kiaulpienes ir visterijas.

No Mow Gegužės
visapusiškai žydinčios piktžolės
vaišina bites

* * *

Smarki audra
fuji visapusiškai žydi
kamanės

Ravėdamas savo sodą Masumi Orihara sakė negalinti nustoti galvojusi apie „užpuolančių lėktuvų šurmulį Ukrainoje“.

nieko, tik mieloji
šurmulys virš galvos ieškant
nieko bet…

Artėjant Motinos dienai Giuliana Ravaglia parašė šį haiku, norėdama išreikšti bėgantį laiką Bolonijoje.

lapas vėjyje….
šešėlio garsas
kad palieka

Esė, vadinama jo tuščiomis mintimis apie literatūrą, Shiki (1893) suabejojo, kodėl japonai buvo įkvėpti rašyti trumpus eilėraščius: „Japonų ir kinų eilėraščiai daugiausia susiję su gamta. Europos ir Amerikos eilėraščiai daugiausia yra apie žmogaus reikalus. Jis tvirtino, samprotaudamas: „Kadangi eilėraščiai, apibūdinantys gamtą, yra paprasti ir tyri, jie dažniausiai būna trumpi. Kadangi žmonių reikalai sudėtingi ir painūs, eilėraščiai apie juos būna ilgi.

Šį aštrų Teiichi Suzuki haiku Osakoje paveikė Basho ir kinų poetas Chuang Tzu (369 m. pr. Kr. – 286 m. pr. Kr.). Kanematsu lankėsi Nagojos Higashiyama zoologijos sode ir botanikos sode.

Drugelis
ant sulūžusio šalmo
užsisvajojęs

* * *

Ilga pavasario diena…
sena gorila
giliai mintyse

Vincenzo Adamo prisiglaudė Trapanyje, Sicilijoje.

pastogės viduje
žvirblis seka mane…
dreba man ant pečių

Janice Bostock (1942–2011) parodė, kaip gamtos šviesa gali nukreipti žmones sunkiais laikais, paskutinėse trijose šio rezervuaro eilutėse, kurios prasidėjo „baltasis garnys / grįžo iš maitinimosi vietų“.

sutemus
šviesina temstantį dangų
mano kelionės namo

————————————————— ————————————–

Skaitykite haiku ugniagesių šviesoje http://www.asahi.com/ajw/special/haiku/. Kitas Asahi Haikuist tinklo numeris pasirodys gegužės 20 d. Skaitytojai kviečiami siųsti haiku apie pašto ženklus ant atviruko Davidui McMurray’ui iš Tarptautinio Kagošimos universiteto, Sakanoue 8-34-1, Kagoshima, 891-0197, Japonija, arba el. paštu mcmurray@fka.att.ne.jp.

* * *

David McMurray rašė Asahi Haikuist Network rubriką nuo 1995 m. balandžio mėn., pirmiausia Asahi Evening News. Jis yra Red Moon Anthology of English-Language Haiku redakcinės kolegijos narys, Tarptautinės Haiku asociacijos apžvalgininkas ir Japonijos kalbų mokymo asociacijos (JALT) skilties „Teaching Assistance“ redaktorius.

McMurray yra tarpkultūrinių studijų profesorius Tarptautiniame Kagošimos universitete, kur skaito paskaitas apie tarptautinius haiku. Aukštojoje mokykloje jis vadovauja studentams, tyrinėjantiems haiku. Jis yra Haiku anglų kalba mokytojas Asahi kultūros centre Tokijuje.

McMurray vertina haiku konkursus, kuriuos organizuoja Tarptautinis Kagošimos universitetas, Ito En Oi Ocha, Asahi kultūros centras, Matsuyama City, Lenkijos haiku asociacija, Užsienio reikalų ministerija, Seinan Jo Gakuin universitetas ir „Only One Tree“.

Tarp apdovanojimus pelniusių McMurray knygų yra: „Teaching and Learning Haiku in English“ (2022 m.); „Tik vienas medis Haiku, muzika ir metafora“ (2015); „Kanados projekto surinktų esė ir eilėraščių“ skrydžiai. 1-8 (2013); ir „Haiku anglų kalba kaip japonų kalba“ (2003).

.

Leave a Comment

Your email address will not be published.